Telegram Group & Telegram Channel
Forwarded from К.ЛУБ
​​TRAGEN, BRINGEN, HOLEN

При изучении иностранного всегда натыкаешься на десятки слов, перевод которых в словаре только путает, а не помогает. Возьмём слова tragen, bringen и holen. В немецком они друг на друга совершенно не похожи, а на русский их базовые значения переводят однокоренными словами: носить, нести, приносить. Давайте разбираться.


1️⃣ TRAGEN— "носить как процесс"

Этот глагол выражает акт "несения" как продолжительный процесс:

🧳 Kannst du den Koffer in der rechten Hand tragen und deine Tasche in der linken?
Ты можешь нести чемодан в правой руке, а сумку в левой?

👗 Sie trägt immer schöne Kleidung.
Она всегда носит красивую одежду.


2️⃣ BRINGEN — "приносить как результат".

Человек нёс-нёс и наконец принёс! Bringen фиксирует результат.

🥗 Der Kellner hat uns unsere Bestellung gebracht.
Официант принес нам наш заказ.

🎉 Er bringt immer gute Laune mit. (Здесь приставочный глагол — mitbringen)
Он всегда приносит с собой хорошее настроение.

Если вы хотите запомнить разницу между tragen и bringen раз и навсегда, то тогда вчитайтесь в это предложение:

🤰Frauen tragen Kinder 9 Monate im Bauch und bringen sie dann zur Welt 🤱
Женщины вынашивают (с нем.досл. "носят") детей 9 месяцев в животе, а затем рожают (в нем. досл. "приносят в этот мир").


3️⃣ HOLEN — "приносить, А ☞ В ☞ А"

Глагол, близкий по значению к bringen, но с одним существенным нюансом: его используют, когда чтобы что-то принести, человек уходит из одного места, берёт предмет в другом месте и приносит его туда, откуда он ушёл. Если ещё проще, то кидая собаке палку, говорят:

🐕 Hol das Stöckchen!

Собака отбежит от хозяина, схватит палку и принесёт ее обратно хозяину. Можно сказать и c bringen, но вариант выше точнее. Или вот ещё два примера на понимание разницы:

🥪 Ich habe das Essen von zuhause mitgebracht.
Я принес еду из дома с собой (=вышел из дома с едой и принёс ее в какое-то место).

🌮 Ich habe das Essen von zuhause geholt.
Я принёс еду из дома (=я специально из того места, где мы сейчас едим или будем есть, сходил домой, взял еду и вернулся).

Напоследок запомните, что выражение "влечь последствия" на немецкий переводится как Konsequenzen tragen, приносить плоды — Früchte tragen, мы об этом писали.

🥨

#nemand_несинонимы @nemand



tg-me.com/alenalerntdeutsch/65
Create:
Last Update:

​​TRAGEN, BRINGEN, HOLEN

При изучении иностранного всегда натыкаешься на десятки слов, перевод которых в словаре только путает, а не помогает. Возьмём слова tragen, bringen и holen. В немецком они друг на друга совершенно не похожи, а на русский их базовые значения переводят однокоренными словами: носить, нести, приносить. Давайте разбираться.


1️⃣ TRAGEN— "носить как процесс"

Этот глагол выражает акт "несения" как продолжительный процесс:

🧳 Kannst du den Koffer in der rechten Hand tragen und deine Tasche in der linken?
Ты можешь нести чемодан в правой руке, а сумку в левой?

👗 Sie trägt immer schöne Kleidung.
Она всегда носит красивую одежду.


2️⃣ BRINGEN — "приносить как результат".

Человек нёс-нёс и наконец принёс! Bringen фиксирует результат.

🥗 Der Kellner hat uns unsere Bestellung gebracht.
Официант принес нам наш заказ.

🎉 Er bringt immer gute Laune mit. (Здесь приставочный глагол — mitbringen)
Он всегда приносит с собой хорошее настроение.

Если вы хотите запомнить разницу между tragen и bringen раз и навсегда, то тогда вчитайтесь в это предложение:

🤰Frauen tragen Kinder 9 Monate im Bauch und bringen sie dann zur Welt 🤱
Женщины вынашивают (с нем.досл. "носят") детей 9 месяцев в животе, а затем рожают (в нем. досл. "приносят в этот мир").


3️⃣ HOLEN — "приносить, А ☞ В ☞ А"

Глагол, близкий по значению к bringen, но с одним существенным нюансом: его используют, когда чтобы что-то принести, человек уходит из одного места, берёт предмет в другом месте и приносит его туда, откуда он ушёл. Если ещё проще, то кидая собаке палку, говорят:

🐕 Hol das Stöckchen!

Собака отбежит от хозяина, схватит палку и принесёт ее обратно хозяину. Можно сказать и c bringen, но вариант выше точнее. Или вот ещё два примера на понимание разницы:

🥪 Ich habe das Essen von zuhause mitgebracht.
Я принес еду из дома с собой (=вышел из дома с едой и принёс ее в какое-то место).

🌮 Ich habe das Essen von zuhause geholt.
Я принёс еду из дома (=я специально из того места, где мы сейчас едим или будем есть, сходил домой, взял еду и вернулся).

Напоследок запомните, что выражение "влечь последствия" на немецкий переводится как Konsequenzen tragen, приносить плоды — Früchte tragen, мы об этом писали.

🥨

#nemand_несинонимы @nemand

BY ru+de немецкий




Share with your friend now:
tg-me.com/alenalerntdeutsch/65

View MORE
Open in Telegram


ru de немецкий Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

How To Find Channels On Telegram?

There are multiple ways you can search for Telegram channels. One of the methods is really logical and you should all know it by now. We’re talking about using Telegram’s native search option. Make sure to download Telegram from the official website or update it to the latest version, using this link. Once you’ve installed Telegram, you can simply open the app and use the search bar. Tap on the magnifier icon and search for a channel that might interest you (e.g. Marvel comics). Even though this is the easiest method for searching Telegram channels, it isn’t the best one. This method is limited because it shows you only a couple of results per search.

To pay the bills, Mr. Durov is issuing investors $1 billion to $1.5 billion of company debt, with the promise of discounted equity if the company eventually goes public, the people briefed on the plans said. He has also announced plans to start selling ads in public Telegram channels as soon as later this year, as well as offering other premium services for businesses and users.

ru de немецкий from us


Telegram ru+de немецкий
FROM USA